Interesante

Hay muchas maneras de decir "Te amo" en alemán

Hay muchas maneras de decir "Te amo" en alemán

Un cliché generalizado de los estadounidenses entre los alemanes es que tienden a amar a todos y a todo y no evitan decirles a todos sobre esto. Y para estar seguros, los estadounidenses tienden a decir "Te amo" con más frecuencia que sus contrapartes en los países de habla alemana.

¿Por qué no utilizar "Ich Liebe Dich" liberalmente

Claro, "Te amo" se traduce literalmente como "Ich liebe dich" y viceversa. Pero no puedes rociar esta frase tan generosamente en tu conversación como lo harías en inglés. Hay muchas maneras diferentes de decirle a la gente que te gusta o incluso que la quieres.

Solo le dices "Ich liebe dich" a alguien que realmente amas: tu novia / novio a largo plazo, tu esposa / esposo o alguien por quien tienes sentimientos muy fuertes. Los alemanes no lo dicen precipitadamente. Es algo de lo que deben sentirse seguros. Entonces, si tiene una relación con un hablante alemán y espera escuchar esas tres pequeñas palabras, no se desespere. Muchos prefieren evitar usar una expresión tan fuerte hasta que estén completamente seguros de que es verdad.

Los alemanes usan 'Lieben' con menos frecuencia que ...

En general, los hablantes de alemán, en particular los mayores, usan la palabra "lieben" con menos frecuencia que los estadounidenses. Es más probable que usen la frase "Ich mag" ("Me gusta") al describir algo. Lieben se considera una palabra poderosa, ya sea que la esté utilizando sobre otra persona o una experiencia o un objeto. Las personas más jóvenes, que han sido más influenciadas por la cultura estadounidense, pueden tender a usar la palabra "lieben" con más frecuencia que sus contrapartes mayores.

Un poco menos intenso podría ser "Ich hab 'dich lieb" (literalmente, "Te amo") o simplemente "ich mag dich", que significa "Me gustas". Esta es la frase utilizada para expresar sus sentimientos a sus queridos familiares, parientes, amigos o incluso a su pareja (especialmente en una etapa temprana de su relación). No es tan vinculante como usar la palabra "Liebe". Hay una gran diferencia entre "lieb" y "Liebe", incluso si solo hay una letra más. Decirle a alguien que te gusta como "ich mag dich" simplemente no es algo que le dirías a todos. Los alemanes tienden a ser económicos con sus sentimientos y sus expresiones.

La forma correcta de expresar afecto

Pero hay otra forma de expresar afecto: "Du gefällst mir" es difícil de traducir correctamente. No sería adecuado igualarlo con "Me gustas", incluso si es bastante cercano. Significa más de lo que te atrae alguien, literalmente "me complaces". Puede usarse para significar que te gusta el estilo de alguien, su forma de actuar, los ojos, lo que sea, tal vez más como "eres encantador".

Si ha dado los primeros pasos y ha actuado y especialmente hablado correctamente con su amado, puede ir más allá y decirle que se ha enamorado: "Ich bin in dich verliebt" o "ich habe mich in dich verliebt". Más bien pesado, ¿verdad? Todo se combina con la tendencia básica de los alemanes a ser bastante reservados hasta que realmente te conozcan.