Comentarios

Expresiones "francesas"

Expresiones "francesas"

Hay docenas de expresiones en inglés que contienen la palabra francés, pero ¿son estas cosas realmente francesas? Eche un vistazo a esta lista con los equivalentes en francés y las traducciones literales; puede que se sorprenda.
Donde sea posible, se han proporcionado definiciones para estos términos.

Al francés
1. (cocinar) para cortar en tiras finas, para recortar grasa (traducción desconocida)
2. (besándose) ver beso francés, abajo

Frijol francés: le haricot vert

judías verdes

Cama francesa: le lit en portefeuille

cama que es más ancha que una cama doble pero más angosta que una cama doble

Azul francés: bleu français

color azul oscuro

Boxeo francés: la boxe française

Trenza francesa: la tresse française

(peinado) trenza francesa en el Reino Unido

Pan francés: la baguette

Bulldog francés: le bouledogue français

Gorra francesa: la bague chapeau

máquina de moldeo de madera de husillo simple

Marco francés: la fenêtre à deux battants

Tiza francesa: la craie de tailleur

literalmente, "tiza de sastre"

Chuleta francesa

  1. (cocina) picar con la carne y la grasa recortadas desde el final (traducción desconocida
  2. (malabares) tomahawk jeté de l'autre côté de la tête

Limpiadores franceses: le nettoyage à sec

literalmente, "limpieza en seco"

Reloj francés: (traducción desconocida)

elaborado reloj francés del siglo XVIII

Cricket francés: (traducción desconocida)

tipo informal de grillo sin tocones en el que el bateador está fuera si la pelota golpea sus piernas

Brazalete francés: le poignet mousquetaire

literalmente, "brazalete de mosquetero"

Cortina francesa: le rideau à la française

Curva francés: le pistolet

literalmente, "pistola"

Helado de crema francesa: la glace aux œufs

Ropa interior de corte francés: sous-vêtements à la française

(lencería) estilo de talle alto
Sándwich de salsa francesa: un sandwich "salsa francesa"

sándwich de carne sumergido en jugo de carne (llamado au jus)

Enfermedad francesa: la maladie anglaise literalmente, "enfermedad inglesa". Un término anticuado en ambos idiomas para referirse a la sífilis.

Puerta francés: la porte-fenêtre
literalmente, "puerta-ventana"

Drenaje francés: la pierrée, le drenaje de pierres sèches

Aderezo francés: la vinagreta

Solo en Inglaterra significa vestirse francés Vinagreta. En los EE. UU., El aderezo francés se refiere a un aderezo dulce para ensalada a base de tomate que, hasta donde yo sé, no existe en Francia.

Escarola francesa: la chicorée de Bruxelles, chicorée witloof

Aguja de ojo francés - une aiguille à double chas

Mosca francesa: une braguette à bouton de rappel

botón oculto dentro de la bragueta de los pantalones de hombre

Patata frita: la (pomme de terre) frite

literalmente, "papa frita". Tenga en cuenta que las papas fritas son en realidad belgas

Para papas fritas: frire à la friteuse

literalmente, "freír en la freidora"

Arpa francesa: un armónica

Este término se usa en el sur de los Estados Unidos para referirse a un instrumento hecho de tiras de metal o vidrio unidas a un marco y golpeadas con un martillo.
Tacón francés: le talon français

(zapatos de mujer) un tacón curvo y alto

Gallina francesa (traducción desconocida)

En la canción "12 días de Navidad"

Cuerno francés: le cor d'harmonie

literalmente, "cuerno de armonía"

Helado francés: ver helado de crema francesa, arriba

Beso francés:sustantivo: un baiser avec la langue, un baiser profond, un baiser torride
verbo: galocher, embrasser avec la langue

Braguitas francesas: la culotte-caleçon

Tejido francés: le tricotin

también llamado "tejer carrete"

Nudo francés: le point de nœud

literalmente, "punto de nudo"

Lavanda francesa: la lavande à toupet

Para tomar licencia francesa: filer à l'anglaise (informal)

literalmente, "partir / despegar del camino inglés"

Lentejas francesas: les lentilles du Puy

literalmente, "lentejas de (la ciudad francesa de) Puy"

Carta francesa: la capote anglaise (informal)

literalmente, "condón inglés"
Criada francesa: la femme de chambre

camarera

Manicure francés: le manucure francés

Estilo de manicura inventado por los estadounidenses, con esmalte rosa claro en la uña y esmalte blanco debajo

Caléndula francesa: un œillet d'Inde

literalmente, "clavel indio"

Mostaza francesa: la moutarde douce

literalmente, "mostaza dulce"

Dip de cebolla francés (traducción desconocida)

salsa de verduras hecha de crema agria, cebolla y hierbas

Aros de cebolla francesa: rondelles d'oignon

Sopa francesa de cebolla: la soupe à l'oignon

sopa de cebolla (cubierta con queso y asada)
Panqueque francés: une crêpe

En inglés, esto también se conoce como crepe.

Pastelería francesa: la pastelería

Pastelería

Plisado francés: le pli pincé

un pliegue en la parte superior de una cortina que consta de tres pliegues más pequeños

Polaco francés: le vernis au tampon

goma laca diluida con alcohol y utilizada para producir un alto brillo en la madera

Caniche francés: un caniche

literalmente, "caniche"

Prensa francesa: une cafetière

literalmente, "cafetera"

Provincial francés (traducción desconocida)

(arquitectura, mobiliario) estilo característico de las provincias francesas en los siglos XVII y XVIII

Café tostado francés: le café mélange français

literalmente, "café francés"

Rollo francés: un chignon banane

literalmente, "bollo de plátano"

Techo francés: un toit à la mansarde

literalmente, "techo Mansard"

Sillín francés: une selle française

raza de caballo

Costura francesa: la couture anglaise

literalmente, "costura inglesa"

Tarta de seda francesa (traducción desconocida)

pastel con mousse de chocolate o relleno de pudín y cobertura de crema batida

Saltar francés (traducción desconocida)

también conocido como "saltar chino", "saltar la cuerda china" y "elásticos".

Palo francés: une baguette

Teléfono francés: un appareil combiné

teléfono con el receptor y el transmisor como una sola pieza

Tostada francesa: le pain perdu

literalmente, "pan perdido"

Manitas francesas: un trotteur français

raza de caballo

Toque francés: le chignon

bollo

Vainilla francés: la vanille bourbon
literalmente, "(la ciudad francesa de) vainilla borbónica"
Vermut francés: el vermut
vermut seco
Ventana francés: la porte-fenêtre

literalmente, "puerta-ventana"
Perdón mi francés: Passez-moi l'expression.

Permíteme la expresión.


Ver el vídeo: Expresiones algebraicas (Junio 2021).