Consejos

Palabras alemanas a evitar: un glosario especial de jerga

Palabras alemanas a evitar: un glosario especial de jerga

Advertencia: este artículo puede contener ejemplos del siguiente idioma:

  • unanständig sucio, obsceno, indecente; impropio, grosero, mal educado
  • unanständige Wörter gebrauchen usar palabras de cuatro letras, mal lenguaje
  • die Unanständigkeit (-en) broma sucia, obscenidad
  • Unanständigkeiten erzählen contar chistes sucios

Puede encontrar objetables algunas de las palabras y expresiones contenidas en este glosario alemán. Al igual que con el inglés, la mayoría solo debe usarse cuando y si realmente sabes lo que estás haciendo. Este artículo no pretende promover el uso de estas expresiones, sino proporcionarle información. Como dijo Goethe, la falta de conocimiento puede ser algo peligroso.

Maldiciendo y Jurando (das Fluchen)

Si bien la mayoría de las malas palabras en inglés son sexuales o tienen que ver con su parentesco, el alemán se inclina más hacia lo escatológico (que tiene que ver con excrementos o heces). Aunque los alemanes a veces toman prestada la palabra f en inglés, la versión alemana rara vez se usa para jurar.

Los términos alemanes más o menos iguales a "bullsh-" americano o "bollocks" británico incluyen:

  • der Bockmist
  • Scheiß reden
  • Scheiße!
  • Quatsch mit Soße

Donnerwetter! ¡Maldita sea!

Zum Donnerwetter! El | ¡Maldición! NOTA: Este es normalmente un epíteto alemán muy suave, pero como la mayoría de las palabras "malas", depende del tono de su voz y de cómo se dice. Como una interjección de reconocimiento, es más como "¡Mi palabra! No lo dices".

die Drecksau/der Dreckskerl cerdo sucio, bastardo

die Hölle infierno

  •    Fahr zur Hölle! = ¡Vete al infierno!
  •    Zur Hölle mit… = Al diablo con ...
  •    Sie machte ihm das Leben zur Hölle. = Ella hizo de su vida un infierno.

NOTA: Evite anglicismos comoestaba en der Hölle! La mayoría de las expresiones de "infierno" en inglés son expresiones de "Teufel" en alemán.

Der Mist es una palabra alemana suave que significa "estiércol", "estiércol" o "basura / sin sentido". Sin embargo, cuando se usa en algunas palabras compuestas (der Mistkerldas Miststück), ya no es apto para la sociedad educada.

  • der Mistkerl bastardo, cerdo sucio
  • das Miststück Bastardo (metro.), perra (F.)

Verdesmt maldito, sangriento

  • Verdammt! = ¡Maldita sea!
  • Verdammt noch mal! = ¡Maldita sea! / ¡Maldita sea al infierno! / ¡Maldito infierno! (Br.)
  • Verdammter Mist! = ¡Maldita sea! / ¡Cállate! (Br.)

verflucht! ¡Maldita sea!

Verflucht noch mal! = "¡Por el amor de Dios!" / "¡Maldita sea!"

Der Scheiß / die Scheiße

Las variaciones de esta palabra alemana literalmente, sh--, mierda, maldición, sangrienta (Br.) Son tan omnipresentes que justifican una sección entera propia. Es importante saber que las versiones alemana e inglesa de la palabra s no siempre son iguales. Los subtítulos en inglés de las películas alemanas a menudo traducen mal el improperio alemánScheiße!Su uso en alemán es con frecuencia más cercano al inglés "¡Maldición!" o "¡Maldita sea!" Para decir "Esta ciudad realmente apesta", podrías decir:Diese Stadt ist echt Scheiße. Aunque a veces no es una palabra de maldición tan fuerte como el inglés "Sh--!" eso no significa que debas usar casualmenteScheiße! en alemán. Una expresión comoDieses Scheißauto! podría significar "¡Este maldito auto!" o "¡Este maldito auto!" - dependiendo de cómo se diga y por quién.

Scheiß- prefijo pésimo, sh - ty, sangriento (Br.), horrible, maldito (cosa). Este prefijo, como su primo anterior, a menudo debe traducirse como "maldito"(cosa), o algo más suave de lo que piensas. Por ejemplo, cuando un alemán diceSo ein Scheißwetter!, solo significa que el clima es realmente malo: "¡Qué clima tan horrible!" Por la misma razón,Diese Scheißpolitiker! significa "¡Estos malditos políticos!" (una queja universal).

  • Scheißegal adj. sin importancia
  • Das ist mir (dochScheißegal! ¡Realmente no me importa un comino / f --- / sh-- (por eso)!
  • Scheißen a la mierda
  • Du scheißt mich an! Eres sh --- in 'me! / Eres un dolor en el culo!
  • Ich scheiß 'd'rauf! ¡Me importa un comino / f --- / sh-- (por eso)!
  • der Scheißkerl bastardo, hijo de puta, madre

Gestos de mano obscenos

Si bien no incluimos gestos inapropiados en este glosario, debe saber que algunos signos o gestos con las manos son universales, pero otros no. En algunas partes del mundo, el signo estadounidense OK (dedo y pulgar formando una "O") es un insulto relacionado con un orificio corporal. Si un alemán se golpea la frente con el dedo índice en la dirección de alguien, eso es algo malo (lo que significa que la otra persona es un idiota) y se castiga con una multa si un policía lo ve o alguien presenta cargos.

Términos sexuales y partes del cuerpo

Muchos de los términos en este glosario se relacionan con la sexualidad humana. Algunos de ellos tienen un doble significado que debe tener en cuenta. Si se refiere a la cola de un animal en alemán (der Schwanz), está bien, pero también debe saber que el mismo término es una forma cruda de referirse al órgano sexual masculino. El verbo alemánblasen puede tener muchos de los mismos significados múltiples que "golpe" tiene en inglés. Pero si quieres disfrutar de una buena novela erótica alemana, también encontrarás aquí parte de ese vocabulario.

blasen soplar (felación)

  • jemandem einen blasen = bajar en s.o., hacer fallatio
  • Sie hat ihm einen geblasen. = Ella le dio un ...

ficken a f - k, tener relaciones sexuales (vulgar), mit jemandem ficken = a f - k s.o.

NOTA: Las formas alemanas deficken se usan solo en un sentido sexual. La mayoría de las expresiones f en inglés se transmiten en alemán porScheiß- prefijoleck mich am Arsch (Bésame el culo), o alguna otra expresión. Ejemplos: "F - k él!" =Der kann mich doch am Arsch lecken!; "¡Este maldito auto!" =Dieses Scheißauto!; "Estábamos fingiendo contigo". =Wir haben dich nur verarscht.; "¡Mierda!" =Verpiss dich!

geilcórneo. Esta palabra (junto consupergeil) se ha convertido en la jerga de "cool" o "great" en alemán.Das ist ja geil! = "¡Eso es realmente genial!"

morir Eier (pl.) bolas, nueces (iluminado. huevos)

einhandsegeln (jerga adolescente) masturbarse, hacerse una paja, azotar al mono

einparken (jerga adolescente) tener sexo, echar un polvo, golpear

die Kiste pechos, tetas; (grande) a tope
Die hat 'ne große Kiste. = Ella tiene grandes tetas.
Nota: en algunas regiones, esto puede significar un "gran trasero" en lugar de senos.

Knallen golpear, atornillar

der Knutschfleck (-en) Hickie, mordisco de amor

La línea de fondo

  • der Arsch = culo, culo; extremo.
  • am Arsch der Welt = en el medio de la nada, en un agujero olvidado de Dios
  • am / im Arsch sein = ser jodido
  • Das geht mir am Arsch vorbei! = ¡No me importa una mierda-- (por eso)!
  • yon den Arsch gehen = estar jodido
  • Du kannst mich! (Soy Arsch Lecken) = ¡Puedes besarme el culo!
  • Leck mich am Arsch! = ¡Bésame el culo! / F --- ¡fuera!
  • ¡Setz deinen Arsch en Bewegung! = ¡Pon tu trasero en marcha!
  • er Arschkriecher / der Arschlecker (-) besador de culo, nariz marrón
  • das Arschloch un agujero =
  • der Po abajo, atras

kommen venir, tener un orgasmo

der / das Kondom condón. También conocido por muchos términos de argot:GummiPariseretc.

die Möpse (pl.) tetas, pechos

mear mear, orinar.

sich verpissen = enojarse, f --- apagado

der Sack (Säcke) bolsa, saco, saco; escroto, bolas (testículos); bastardo, cabrón, césped

  • ein fauler Sack un vago perezoso, bastardo / cabrón perezoso (El grado de dureza depende de las circunstancias / tono de voz)
  • eine faule Socke un vago perezosomenos duro que el "Saco más fauler")

morir Sau cerda, perra, bastardo.alte Landsau estúpida perra, bastardo tontoiluminado., cerda del viejo país). ¡También vea "Schwein" a continuación! En alemán, las palabras relacionadas con el cerdo (cerda, cerdo) se completan con términos de ilegitimidad en inglés (bastardo, hijo de a ..., etc.).

  • Sauprefijo sangriento, maldito, pésimo
  • die Sauarbeit maldito / sangriento / pésimo trabajo
  • das Sauwetter maldito / sangriento / mal tiempo

morir Scham vergüenza; partes privadas, genitales, vulva (fem.)

das Schamhaar vello púbico

scharf caliente, cachonda, excitada sexualmente

Ich bin scharf auf ihn. Tengo el entusiasmo por él.

morir Scheide vagina. La letra de la canción de Rammstein "bis der Tod der Scheide" es una obra de teatro con esta palabra y la frase "bis der Tod euch scheidet" (hasta que la muerte participe) en su canción "Du hast". Ver letra completa.

der Schwanz, morir Schwänze, das Schwänzchen (diminutivo) cola, argot para el pene

das Schwein cerdo, bastardo, hijo de puta, cerdo.¡Esta es una de las peores palabras en alemán! NUNCA lo use (o sus compuestos) a menos que sepa lo que está haciendo, ¡y probablemente ni siquiera entonces! Irónicamente, Schwein haben significa tener suerte:Wir haben Schwein gehabt. = Tuvimos suerte. (Salimos oliendo a rosa).

  • Schweine-/Schweins- (prefijo) sucio, pésimo (algo / alguien)
  • der Schweinehund/der Schweinekerl bastardo
  • die Schweinerei (-en) desorden, escándalo; Truco sucio; acto indecente, suciedad, suciedad. Ejemplo:So eine Schweinerei! ¡Qué asco! / ¡Qué truco sucio!

der Strich prostitución; barrio rojo.auf den Strich gehen para ser una prostituta, maneje sus mercancías

der Teufel diablo

  • Zum Teufel! = "¡Maldita sea!"
  •    Wer zum Teufel hat das gemacht? = "¿Quién demonios hizo eso?"
  •    Der Teufel soll mich holen, wenn ... = "Seré condenado si ..."
  •    Geh zum Teufel! = "¡Vete al infierno!"
  •    Hol dich der Teufel! = "¡Vete al infierno!"
  •    Scher dich zum Teufel! = "¡Vete al infierno!"
  •    Der Teufel wird los sein. = "El s - t va a golpear el ventilador". "Todo el infierno se va a romper perder".

die Unaussprechlichen (pl.) los innumerables de uno (humorístico)

die Zuckerstange (argot) pene ("bastón de caramelo")

Términos de la jerga alemana para la masturbación

Para que no piense que el alemán tiene un número anormalmente grande de términos para la masturbación, permítame señalar que el inglés también.

  • sich abzapfen
  • aus dem Handgelenk schütteln
  • den Fleischtopf rühren
  • den Schimmel schütteln
  • den Trumpf en die Hand nehmen
  • die Hände in den Schoß legen
  • die Ladung löschen, entsaften
  • morir Handmassage
  • Häuptling Schnelle Vorhaut
  • hobeln
  • krumme Finger machen
  • Schüttelhand viejo
  • sein eigenes Süppchen kochen
  • selbst ist der Mann
  • sich einen runterholen
  • sich einen von der Palme schütteln
  • sich entschleimen
  • sich Luft machen
  • Taschenbillard
  • das Übel an der Wurzel packen
  • Wichsen

Términos derogatorios para otras personas (xenofobia,der Ausländerhass)

Al igual que el inglés y otros idiomas, el alemán tiene muchos términos despectivos e insultantes para grupos de personas, la mayoría de los cuales, como es lógico, deben evitarse en todo momento. Algunos alemanes, austriacos y suizos, particularmente miembros de la derecha (rechtsextreme), neonazi u otros grupos de odio, expresan su disgusto por los extranjeros y otras categorías de "enemigos" (izquierdistas, mujeres, gays) con términos despectivos de la jerga alemana. Debido a su naturaleza inflamatoria, hemos incluido solo algunos términos aquí, pero otros son lo suficientemente fáciles de encontrar en otros lugares en línea.

De interés, la simple frase alemana Estoy orgulloso de ser alemán "Ich bin stolz, ein Deutscher zu sein" se considera un lema típico de la derecha alemana. Mientras que en muchos países, tal declaración se considera normal y patriótica, en Alemania tiene connotaciones que se remontan a la era nazi.

Otras frases asociadas con grupos extremistas de derecha son las siguientes:

  • der Hitlergruß: Saludo nazi (saludo de Hitler). Un símbolo de derecha de grupos neonazis como los skinheads en Alemania. Cualquier exhibición de símbolos nazis, la esvástica, las banderas nazis o las insignias relacionadas con los nazis es ilegal en Alemania.
  • Unarische no arios
  • Undeutsche no alemanes
  • Rotfaschisten fascistas rojos
  • Zecken garrapatas, chupasangres
  • Rechte (Derechistas)
  • Faschos fascistas
  • Glatzen skinheads ("calvos")
  • Neonazis neonazis
  • Rechtsextremistenextrema derecha
  • Cabezas rapadas skinheads
  • Unrechtssystem sistema injusto
  • Unterrassen subrazas
  • Weißer Spiesser WASP ("Protestante anglosajón blanco")

Más insultos

  • Subkulturen (Subculturas, por ejemplo, punks, godos, etc.)
  • Dekadente décadas
  • Asseln/Assis/Asoziale asociales
  • Vertreter der Wirtschaft (Gente de negocios)
  • Kapital- und Politbonzen gordos capitalistas y políticos
  • Linke (Izquierdistas)
  • der Piefke (PEEF-kah) Kraut, Heini, Jerry (persona alemana). Los austriacos usan esta palabra como un término despectivo para un alemán, algo así como el uso mexicano de "gringo" para un estadounidense. Incluso en Alemania, unPiefke es un "idiota pomposo", por lo que no es una palabra para usarse a la ligera.Ein kleiner Piefke es un "pequeño pipsqueak".

Funciones corporales

  • der Pups pedo
  • furzen pedo, cortar uno
  • pupsen cortar uno, pedo
  • morir Kacke caca, mierda, sh--. Ejemplo:dann ist aber die Kacke am Dampfen. El | Entonces la mierda ... realmente golpeará al ventilador.
  • die Flitzerkacke (jerga adolescente) la mierda, diarrea (der Durchfall)
  • Kacken mierda, caca, sh--


Ver el vídeo: PALABRAS ARGENTINAS PROHIBIDAS. FRASES Y EXPRESIONES TIPICAS ARGENTINA. COMO HABLAN LOS ARGENTINOS (Junio 2021).