Consejos

Expresando disculpas en japonés

Expresando disculpas en japonés

Los japoneses suelen disculparse con mucha más frecuencia que los occidentales. Esto probablemente sea el resultado de diferencias culturales entre ellos. Los occidentales parecen reacios a admitir su propio fracaso. Dado que disculparse significa admitir el propio fracaso o culpa de uno, puede que no sea lo mejor que se pueda hacer si el problema se resuelve en un tribunal de justicia.

Una virtud en Japón

Disculparse se considera una virtud en Japón. Las disculpas muestran que una persona asume la responsabilidad y evita culpar a los demás. Cuando uno se disculpa y muestra remordimiento, los japoneses están más dispuestos a perdonar. Hay muchos menos casos judiciales en Japón en comparación con los Estados Unidos. Al disculparse, los japoneses a menudo se inclinan. Cuanto más lo sientes, más profundamente te inclinas.

Expresiones utilizadas para disculparse

  • Sumimasenす み ま せ ん。 Es probablemente la frase más común utilizada para disculparse. Algunas personas lo dicen como "Suimasen (す い ま せ ん)". Dado que "Sumimasen (す み ま せ ん)" se puede utilizar en varias situaciones diferentes (al solicitar algo, al agradecer a alguien, etc.), escuche atentamente cuál es el contexto. Si te disculpas de que algo se haya hecho, se puede usar "Sumimasen deshita (す み ま せ ん で し た)".
  • Moushiwake arimasen.申 し 訳 あ り ま せ ん。 Expresión muy formal. Debería usarse para los superiores. Muestra un sentimiento más fuerte que "Sumimasen (す み ま せ ん)". Si se disculpa por haber hecho algo, puede usar "Moushiwake arimasen deshita (申 し 訳 あ り ま せ ん で し た)". Al igual que "Sumimasen (す み ま せ ん)", "Moushiwake arimasen (申 し 訳 あ り ま せ ん)" también se usa para expresar gratitud.
  • Shitsurei shimashita.失礼 し ま し た。 Expresión formal, pero no muestra un sentimiento tan fuerte como "Moushiwake arimasen (申 し 訳 あ り ま せ ん)".
  • Gomennasaiご め ん な さ い。 Frase común. A diferencia de "Sumimasen (す み ま せ ん)", el uso se limita a disculparse. Como es menos formal y tiene un tono infantil, no es apropiado usarlo para los superiores.
  • Shitsurei失礼。 Casual. Es utilizado principalmente por hombres. También se puede usar como "Disculpe".
  • Doumoど う も。 Casual. También se puede usar como "Gracias".
  • Gomenご め ん。 Muy casual. Al agregar una partícula que termina la oración, "Gomen ne (ご め ん ね)" o "Gomen na (ご め ん な, habla masculina) también se usa. Solo debe usarse con amigos cercanos o miembros de la familia.