Comentarios

Expresiones utilizadas en letras

Expresiones utilizadas en letras

La diferencia entre el idioma escrito y el idioma de conversación en japonés es mucho mayor que en inglés. Las letras japonesas a menudo usan patrones de gramática clásicos que rara vez se usan en la conversación. Aunque no existen reglas particulares al escribir a amigos cercanos, hay muchas expresiones establecidas y expresiones honoríficas (Keigo) que se usan en letras formales. Un estilo de conversación generalmente no se usa al escribir cartas formales.

Palabras de apertura y cierre

Las palabras de apertura y cierre en letras, que son similares a "Querido" y "Atentamente" en inglés, etc., vienen en pares.

  • Haikei (拝 啓) - Keigu (敬 具)
    El par más común usado en letras formales. Las mujeres a veces usan "Kashiko (か し こ)" como palabra de cierre en lugar de "Keigu".
  • Zenryaku (前 略) - Sousou (草 々)
    Este par es menos formal. Por lo general, se usa cuando no tiene tiempo para escribir una carta larga, por lo que se omiten los saludos preliminares. "Zenryaku" literalmente significa "omitir los comentarios preliminares".

Saludos preliminares

Ogenki de irasshaimasu ka. (muy formal)
お元気でいらっしゃいますか。
¿Te ha ido bien?

Ogenki desu ka.
お元気ですか。
¿Te ha ido bien?

Ikaga osugoshi de irasshaimasu ka. (muy formal)
いかがお過ごしでいらっしゃいますか。
¿Como has estado?

Ikaga osugoshi desu ka.
いかがお過ごしですか。
¿Como has estado?

Okagesama de genki ni shite orimasu. (muy formal)
おかげさまで元気にしております。
Afortunadamente estoy bien.

Kazoku ichidou genki ni shite orimasu.
家族一同元気にしております。
Toda la familia está bien.

Otegami arigatou gozaimashita.
お手紙ありがとうございました。
Gracias por su carta.

Nagai aida gobusata shite orimashite moushiwake gozaimasen. (muy formal)
長い間ご無沙汰しておりまして申し訳ございません。
Pido disculpas por no haber escrito durante tanto tiempo.

Gobusata shite orimasu.
ご無沙汰しております。
Lo siento, no he escrito en mucho tiempo.

Estas expresiones o saludos estacionales se pueden combinar de varias maneras para formar el saludo preliminar. Los japoneses han admirado durante mucho tiempo los cambios estacionales, por lo tanto, parece demasiado brusco comenzar una carta sin el saludo estacional adecuado. Aquí hay unos ejemplos.

Gobusata shite orimasu ga, ogenki de irasshaimasu ka.
ご無沙汰しておりますが、お元気でいらっしゃいますか。
Lamento no haber escrito durante mucho tiempo, pero ¿te ha ido bien?

Sukkari aki rashiku natte mairimashita ga, ikaga osugoshi de irasshaimasu ka.
すっかり秋らしくなってまいりましたが、いかがお過ごしでいらっしゃいますか。
Se ha vuelto muy otoñal; ¿como has estado?

Samui hola ga tsuzuite orimasu ga, ikaga osugoshi desu ka.
寒い日が続いておりますが、いかがお過ごしですか。
Los días fríos continúan; ¿como has estado?

Saludos finales

Douka yoroshiku onegai itashimasu.
どうかよろしくお願いします。
Cuida amablemente este asunto por mí.

~ ni yoroshiku otsutae kudasai.
~によろしくお伝えください。
Por favor, dale mis saludos a ~.

Minasama ni douzo yoroshiku.
皆様にどうぞよろしく。
Por favor, saludos a todos.

Okarada o taisetsu ni.
お体を大切に。
Por favor cuídate.

Douzo ogenki de.
どうぞお元気で。
Cuídate.

Ohenji omachi shite orimasu.
お返事お待ちしております。
Espero escuchar de usted.