Consejos

Hablar por teléfono

Hablar por teléfono

Incluso cuando comienzas a entender mejor un idioma, aún es difícil de usar cuando hablas por teléfono. No puedes usar gestos, lo que puede ser útil a veces. Además, no puede ver las expresiones faciales o las reacciones de la otra persona a lo que está diciendo. Debes dedicar todos tus esfuerzos a escuchar con atención lo que dice la otra persona. Hablar por teléfono en japonés podría ser más difícil que en otros idiomas; ya que hay algunas frases formales usadas específicamente para conversaciones telefónicas. Los japoneses normalmente hablan muy educadamente por teléfono a menos que hablen casualmente con un amigo. Aprendamos algunas expresiones comunes usadas en el teléfono. No se deje intimidar por las llamadas telefónicas. ¡La práctica hace la perfección!

Llamadas telefónicas en Japón

La mayoría de los teléfonos públicos (koushuu denwa) aceptan monedas (al menos una moneda de 10 yenes) y tarjetas telefónicas. Solo los teléfonos públicos especialmente designados permiten llamadas internacionales (kokusai denwa). Todas las llamadas se cobran por minuto. Las tarjetas telefónicas se pueden comprar en casi todas las tiendas de conveniencia, quioscos en estaciones de trenes y máquinas expendedoras. Las tarjetas se venden en unidades de 500 yenes y 1000 yenes. Las tarjetas telefónicas se pueden personalizar. Ocasionalmente, las empresas incluso las usan como herramientas de marketing. Algunas cartas son muy valiosas y cuestan una fortuna. Muchas personas recolectan tarjetas telefónicas de la misma manera que se recolectan los sellos postales.

Número de teléfono

Un número de teléfono consta de tres partes. Por ejemplo: (03) 2815-1311. La primera parte es el código de área (03 es el de Tokio), y la segunda y última parte son el número del usuario. Cada número generalmente se lee por separado y las partes están vinculadas con la partícula, "no". Para reducir la confusión en los números de teléfono, 0 a menudo se pronuncia como "cero", 4 como "yon", 7 como "nana" y 9 como "kyuu". Esto se debe a que 0, 4, 7 y 9 tienen dos pronunciaciones diferentes. El número para consultas de directorio (bangou annai) es 104.

La frase telefónica más esencial es "moshi moshi". Se utiliza cuando recibe una llamada y levanta el teléfono. También se usa cuando uno no puede escuchar bien a la otra persona o para confirmar si la otra persona todavía está en la línea. Aunque algunas personas dicen "moshi moshi" para contestar el teléfono, "hai" se usa con más frecuencia en los negocios.

Si la otra persona habla demasiado rápido, o no pudo captar lo que dijo, diga: "Yukkuri onegaishimasu (Por favor, hable lentamente)" o "Mou ichido onegaishimasu (Por favor, dígalo de nuevo)". "Onegaishimasu" es una frase útil para usar al hacer una solicitud.

En la oficina

Las conversaciones telefónicas de negocios son extremadamente educadas.

  • Yamada-san (o) onegaishimasu.山田 さ ん を お 願 い し ま す。
    ¿Podría hablar con el Sr. Yamada?
  • Moushiwake arimasen ga, tadaima gaishutsu shiteorimasu.申 し 訳 あ り ま せ ん が 、 た だ い ま 外出 し て お り ま す。
    Lo siento, pero él no está aquí en este momento.
  • Shou shou omachi kudasai.少 々 お 待 ち く だ さ い。
    Un momento por favor.
  • Shitsurei desu ga, dochira sama desu ka.失礼 で す が 、 ど ち ら さ ま で す か。
    ¿Quién está llamando? Por favor?
  • Nanji goro omodori desu ka.何時 ご ろ お 戻 り で す か。
    ¿Sabes a qué hora volverá?
  • Chotto wakarimasen. ちょっと分かりません。
    No estoy seguro.
  • Mousugu modoru a omoimasu.も う す ぐ 戻 る と 思 い ま す。
    Él / ella debería volver pronto.
  • Yuugata hizo modorimasen.夕 方 ま で 戻 り ま せ ん。
    Él / ella no volverá hasta esta noche.
  • Nanika otsutae shimashou ka.何 か お 伝 え し ま し ょ う か。
    ¿Puedo recibir un mensaje?
  • Onegaishimasu.お 願 い し ま す。
    Sí por favor.
  • Iie, kekkou desu.い い え 、 結構 で す。
    No está bien.
  • O-denwa kudasai a otsutae negaemasu ka.お 電話 く だ さ い と お 伝 え 願 え ま す か。
    ¿Podría por favor pedirle que me llame?
  • Mata denwa shimasu a otsutae kudasai.ま た 電話 し ま す と お 伝 え く だ さ い。
    ¿Podría decirle que volveré a llamar más tarde?

A la casa de alguien

  • Tanaka-san no otaku desu ka.田中 さ ん の お 宅 で す か。
    ¿Es la residencia de la señora Tanaka?
  • Hai, sou desu.は い 、 そ う で す。
    Sí lo es.
  • Ono desu ga, Yuki-san (wa) irasshaimasu ka.小野 で す が 、 ゆ き さ ん は い ら っ し ゃ い ま す か。
    Este es Ono ¿Está Yuki allí?
  • Yabun osokuni sumimasen.夜分 遅 く に す み ま せ ん。
    Lamento haber llamado tan tarde.
  • Dengon o onegaishimasu.伝 言 を お 願 い し ま す。
    ¿Puedo dejar un mensaje?
  • Mata atode denwa shimasu.ま た 後 で 電話 し ま す。
    Llamare de nuevo mas tarde.

Cómo lidiar con un discado

  • Iie chigaimasu.い い え 、 違 い ま す。
    No, has llamado al número equivocado.
  • Sumimasen Machigaemashita.す み ま せ ん。 間 違 え ま し た。
    Lo siento. Me he equivocado de dirección.